Biuro tłumaczeń - które wybrać?

Biuro tłumaczeńBiuro tłumaczeń powinno zapewnić nam kompleksowe usługi w obrębie tłumaczenia różnorakich tekstów. Wybierając tłumacza powinniśmy kierować się doświadczeniem, jakie posiada dana osoba w przygotowywaniu dokumentów. Ważna jest też terminowość, ale przede wszystkim specjalizacja. Nie każdy tłumacz podejmie się np. tłumaczeń przysięgłych, do których wymagany jest specjalny i trudny egzamin państwowy.

Biuro tłumaczeń technicznych

Jednym z rodzajów tłumaczeń mogą być dokumenty techniczne. Obecnie firmy tłumaczeniowe oferują bardzo szeroki zakres usług. Warto zatem dowiedzieć się, czy dany tekst będzie tłumaczony przez osobę, która posiada doświadczenie w danej dziedzinie. Tłumaczenia techniczne to np. opisy urządzeń, instrukcje obsługi, podręczniki, skrypty, bądź naukowe artykuły. Koniecznością w takich przypadkach może okazać się znajomość odpowiedniej nomenklatury, a także posiadanie wieloaspektowej wiedzy i umiejętności.

Biuro tłumaczeń medycznych

Kolejną trudną grupą dokumentów do tłumaczenia są teksty medyczne. W większości przypadków będą tu obostrzenia w postaci dokumentów przygotowywanych przez tłumaczy przysięgłych. Mowa tutaj przede wszystkim o aktach zgonu, kartach choroby, kartach pacjenta. Tutaj w większości przypadków tłumaczami są lekarze, którzy posiadają odpowiednie kompetencje i wiedzę, aby przetłumaczyć dany tekst. Tak samo sprawa wygląda w przypadku tłumaczeń artykułów medycznych, które potem mają się ukazać w czasopismach medycznych lub podręcznikach uniwersyteckich. Dlatego przy wyborze biura tłumaczeń musimy dowiedzieć się, czy nasze zlecenie trafi do osoby z odpowiednią wiedzą i umiejętnościami językowymi.

Ceny tłumaczeń - od czego zależą?

Ceny tłumaczeń zależą od wielu czynników. Jednym z nich jest to, na jaki język będzie tłumaczony dany dokument. Są pewne języki mniej popularne, dlatego trudniej znaleźć tłumacza, który będzie w stanie zająć się takimi dokumentami, co oczywiście wpłynie na jago cenę. Często też tłumaczenia wykonywane przez native speakera są droższe. Tak samo jest w przypadku tłumaczeń przysięgłych. Dokumenty państwowe, akty zgonu, chrztu bądź ślubu, a także wszystkie dokumenty sądowe, które muszą być wykonane przez osobę specjalnie do tego upoważnioną będą miały wyższą cenę. Także specjalizacja i ilość stron mogą spowodować wzrost wynagrodzenia, dla biura tłumaczeń online.

Biura tłumaczeń w Krakowie

W Krakowie możemy znaleźć wiele biur, które oferują szeroki zakres usług w dziedzinie tłumaczeń. Wiele firm oferuje tłumaczenia przysięgłe wykonane przez specjalistów w danej dziedzinie na wysokim poziomie językowym. Wśród ofert znajdziemy także tłumaczy, którzy są nosicielami danego języka. Zanim wybierzemy biuro tłumaczeń możemy dodatkowo prosić o wycenę danego dokumentu, co pomoże nam zorientować się w cenach, jakie proponują różne biura. Dodatkowo niektóre firmy tłumaczeniowe proponują specjalną graficzną obróbkę tekstu np. przygotowanie artykułu do publikacji. Wszystko zależy od tego, jaki tekst przedstawimy tłumaczowi.

Komentarze